12 fantastiske film med frygtelige titler
12 fantastiske film med frygtelige titler
Anonim

Titler spiller en vigtig rolle i markedsføringen, modtagelsen og endda forståelsen af ​​en film - de er ofte det første stykke information, som en seer får. Da en titel skal være tiltalende, mindeværdig, original og indkapslende på én gang, kan en god titel være svært at komme til. En effektiv titel kan formidle et tema eller en tone, før publikum selv begynder at se en film.

Imidlertid fortjener en titel undertiden ikke den film, den beskriver - den er fuldstændig ineffektiv og forvirrende for en potentiel seer. En forfærdelig titel kan afskrække en seer eller ødelægge en marketingkampagne, selv for en intelligent udformet film.

Til denne liste fokuserede vi på filmtitler, der fejlagtigt præsenterede filmene, påvirkede filmens modtagelse på en eller anden måde eller mere generelt uden mening. Selv om det ofte er vanskeligt at bevise den nøjagtige indvirkning, som en titel havde på en films monetære ydeevne, tages der hensyn til refleksion over en titels negative indvirkning i populær og kritisk modtagelse.

Uden yderligere ado er her 12 fantastiske film med frygtelige titler.

12 A Clockwork Orange (1971)

Stanley Kubricks film A Clockwork Orange er blevet beskrevet som et filmisk mesterværk. Dens titel, som er hentet fra Anthony Burgess 'bog med samme navn, vises ikke i filmen. I Burgesss bog henvises der til titlen flere gange, og han skrev om dens betydning i sin introduktion såvel som i efterfølgende artikler. Titlen er også med i historien som navnet på det manuskript, som forfatteren arbejder på lige før Alex og hans bande bryder ind i forfatterens hus. Alex læser endda et afsnit højt fra manuskriptet, før han ødelægger det.

I modsætning til bogen udelader Kubrick målrettet navnet på manuskriptet, og Alex (Malcolm McDowell) læser det ikke efter at have brudt ind i huset. Derfor, da filmen blev frigivet, havde titlen ingen sammenhæng overhovedet for seere, der ikke allerede var fortrolige med Burgess værker. Filmkritikeren Stanley Kauffmann kunne ikke lide det faktum, at Kubrick udelukkede enhver omtale af titlen i filmen - men i det hele taget fokuserede A Clockwork Oranges kontroversielle modtagelse mere på det voldelige og seksuelle indhold af filmen snarere end dens forvirrende titel.

11 Edge of Tomorrow / Live. Dø. Gentage. (2014)

Edge of Tomorrow er baseret på Hiroshi Sakurazakas roman All You Need Is Kill, og er en intelligent og actionfyldt science fiction-film. Historien fokuserer på major William Cage (Tom Cruise), en uvillig soldat, der vender tilbage til begyndelsen af ​​dagen hver gang han dræbes i kamp. Denne krigstid Groundhog Day giver Cage mulighed for at kende de kommende begivenheder og tilpasse sin strategi i overensstemmelse hermed. Mange fans af filmen bebrejder den generiske titel for filmens middelmådige billetkontor.

Da Edge of Tomorrow blev frigivet på DVD og Blu-ray, blev markedsføringen redesignet for at nedtone titlen til fordel for filmens tagline - Live. Dø. Gentage. Selvom tagline er en bedre repræsentation af filmens plot, førte denne rebranding til en vis forvirring over titlen. I øjeblikket er filmen opført som Edge of Tomorrow på Internet Movie Database og som Live Die Repeat: Edge of Tomorrow på Rotten Tomatoes.

10 Good Will Hunting (1997)

Titlen Good Will Hunting virker fuldstændig løsrevet fra filmen - måske fordi den oprindeligt var beregnet til en anden film. Matt Damon og Ben Affleck havde allerede skrevet deres manuskript, der fortsat skulle vinde en Oscar, men de var uenige om, hvad hovedpersonen skulle hedde, og hvad filmen skulle hedde. Deres ven, Derrick Bridgeman, havde skrevet et andet manuskript, som han havde kaldt Good Will Hunting, og Damon og Affleck købte titlen af ​​ham for $ 10.000. Ved at tilføje titlen til deres eget script ændrede de hovedpersonens (spillet af Damon) navn fra Nate, og Will Hunting blev født.

Det er stadig uklart, hvad titlen henviser til: det kan betyde, at hovedpersonen, Will Hunting, er god, eller at tegnene søger efter goodwill eller en kombination af både "Goodwill" og "Will Hunting". Efter ni Oscar-nomineringer og to Oscar-vinder er der ingen officiel forklaring eller populær enighed om, hvad titlen betyder.

9 Inglourious Basterds (2009)

Inglourious Basterds er en Quentin Tarantino-titel med tvivlsom oprindelse. Både titlen og filmen ser ud til at hente inspiration fra den italienske krigsfilm Inglorious Bastards fra 1978, som også fortæller historien om en gruppe amerikanske soldater i Anden Verdenskrig. Tarantino har udtalt, at hans titel er "den Tarantino måde at stave det på." Da han blev spurgt på filmfestivalen i Cannes, hvorfor han valgte at stave begge ord forkert, svarede han: "Det vil jeg aldrig forklare."

Fans af filmen er usikre på, om stavefejlen skal afspejle skolegangen for de selvudråbte "Basterds" i filmen, om det er en taktik for at undgå krænkelse af ophavsretten, eller hvis Tarantino - hvis lækkede kladder har bevist, at han er en notorisk dårlig stave - simpelthen stavet titlen forkert og efterlod den på den måde.

8 Junglebogen (1967)

The Jungle Book er en klassisk Disney-animeret film baseret på en Rudyard Kipling-bog med samme navn. Kiplings samling af noveller fungerer også som inspiration til to kommende film, et Jon Favreau-styret projekt hos Disney og et Warner Bros.-projekt instrueret af Andy Serkis.

Men mens Junglebogen er et behageligt navn for en samling noveller, der finder sted i den indiske jungle, er det underligt og klart unøjagtigt at kalde en film "en bog". Der er ingen omtale af en bog i filmen, bortset fra den indledende titelsekvens, der kort viser en bog med titlen The Jungle Book. Bogen åbner, og seeren går ind i historiens verden. Men dette er ikke en unik funktion i The Jungle Book-filmen og bruges i andre Disney-klassikere som Tornerose, Snehvide og Robin Hood. Derudover bemærker filmens titelsekvens, at den er baseret på “The Mowgli Stories”, der findes i Kiplings bog, snarere end hele bindet. I betragtning af skiftet af medium er The Jungle Book en samtidig ubeskrivelig og gådefuld titel.

7 Jakten på lykke (2006)

The Pursuit of Happyness fortæller historien om Chris Gardner, en dårlig sælger, der mister sit hus, ægteskab og penge efter at have foretaget en dyr investering. Gardner og hans søn overlever hjemløshed og fattigdom, da Gardner arbejder for at få et job som aktiemægler. Will Smith, der spillede Gardner, blev nomineret til sin anden Oscar for rollen.

Filmgæster blev forvirrede over stavefejlen i The Pursuit of Happyness, hvilket udløste debatter om, hvorfor titlen blev stavet forkert. Den stavefejl "lykkelighed" vises i filmen, men ironisk nok er det, når Gardner klager over ordet, der er stavet forkert i et vægmaleri på siden af ​​hans søns dagpleje. Det ser ud fra hans kommentarer, at Gardner faktisk forfølger "lykke" og "lykke" ikke er en acceptabel erstatning.

6 Quantum of Solace (2008)

Efter at Casino Royale introducerede publikum til Daniel Craigs James Bond, ventede fans ivrigt på den næste rate. Men titlen på efterfølgeren, Quantum of Solace, forvirrede både kritikere og publikum og blev mødt med hård kritik.

Quantum of Solace lyder storslået og undvigende, men det påvirker eller udvider ikke filmen. Dette er ikke overraskende, i betragtning af at titlen blev hentet fra en Ian Fleming-novelle, der ellers ikke var relateret til filmens begivenheder.

Måske er Bonds hævn beregnet til at blive forstået som forfølgelsen af ​​en kvante af trøst - at hævn giver ham mulighed for at finde en lille mængde indre fred - men at bruge en vag og alt for kompliceret titel hjælper ikke med at fremkalde denne idé. For at gøre tingene værre kaldte manuskriptforfatterne den kriminelle organisation, som Bond jager, til "Quantum", selvom de ikke giver trøst. Dette ser ud til at være et sidste øjebliks forsøg på at få titlen til at virke mere sammenhængende, men i sidste ende skaber den mere forvirring.

5 reservoirhunde (1992)

Titlen på Quentin Tarantinos kritikerroste instruktørdebut kommer fra hans verbale slagteri af den franske film Au Revoir Les Enfants, mens han arbejdede i en videobutik. En protektor mishørte Tarantinos anbefaling og mente, at han havde sagt, "Reservoir Dogs." Andre har spekuleret i, at titlen kan være en delvis hyldest til Sam Peckinpahs Straw Dogs, en film, som Tarantino meget beundrer.

Tarantino afvejede titlen og sagde: ”Det er et udtryk, jeg kom op med mig selv, og det er bare en perfekt titel for disse fyre. De er reservoirhunde, uanset hvad fanden det betyder

”Filmens titel, som er to ord sammenkoblet for at lave en sætning uden nogen egentlig betydning, henvises ikke til noget sted i filmen.

4 Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back (1980)

Da Star Wars: Episode IV - A New Hope først blev udgivet i 1977, blev det simpelthen titlen Star Wars. Titlen på dens efterfølger, der optrådte i biografer i 1980, forvirrede imidlertid og overraskede sit publikum. Da titlen rullede opad på skærmen, blev Star Wars efterfulgt af den uventede undertekst Episode V - The Empire Strikes Back. Formentlig forsøgte George Lucas at etablere det større omfang af sit projekt, men han valgte at afsløre "Episode V" i teatret uden nogen tidligere forklaring i interviews, der førte til filmens frigivelse. Titlen fik nogle publikummere til at tro, at de havde savnet tre film i de midlertidige tre år.

Empire Strikes Back anses i dag af mange for at være den bedste del af Star Wars-serien, men da den først blev udgivet, var dens nu velkendte titel uventet og uforklarlig.

3 The Constant Gardener (2005)

På trods af sit navn handler The Constant Gardener ikke om en mand med en kompulsiv grøn tommelfinger. Med sin titel fra en roman med samme navn fortæller filmen historien om Justin Quayle (Ralph Fiennes), en britisk diplomat i Kenya, der ubarmhjertigt forsøger at løse mordet på sin aktivistkone (Rachel Weisz). En politisk thriller og et mysterium, filmen har lidt eller intet at gøre med havearbejde, som kun er Quayles hobby.

Filmens titel er en misvisende betegnelse, fordi den klassificerer filmen på samme måde som Quayles kolleger kategoriserer ham. De mener, at Quayle, en stille og blid mand, der kan lide at have, ikke vil gøre noget, efter at hans kone er opdaget myrdet. I stedet rejser Quayle over tre kontinenter for at afdække en regeringskonspiration og sandheden bag hans kones død.

2 Cinderella Man (2005)

Cinderella Man er en biografi af James J.Braddock (spillet af Russell Crowe), en tungvægtsbokser, der overvandt oddsene og blev verdensmesteren i tungvægt efter at have besejret den regerende mester, Max Baer (Craig Bierko). Titlen, Braddocks egentlige kaldenavn i ringen, stammer fra hans eventyrstigning fra klude til rigdom.

På trods af denne begrundelse ville titlen bedre passe til en romantisk komedie eller en kønsomvendt Disney-genstart end en realistisk og voldelig historisk beretning om en bokser, der kæmper for at forsørge sin familie under den store depression. Da mange filmgæster ikke var klar over James J. Braddocks kaldenavn, var de forvirrede over den skurrende afbrydelse mellem filmens navn og indhold.

1 Blå er den varmeste farve (2013)

Blå er den varmeste farve er den engelske udgivelsestitel på den Palme d'Or-vindende franske film La Vie d'Adele (kapitel 1 og 2). I stedet for at oversætte den enkle, informative franske titel - "Adelens liv, kapitel 1 og 2" - er den engelske titel hentet fra den grafiske roman, der inspirerede filmen, Le bleu est une couleur chaude, eller "Blå er en varm farve ".

Efter tre timers flirt og kamp, ​​herunder en kontroversielt lang lesbisk sexscene mellem Adèle (Adèle Exarchopoulos) og hendes blåhårede elsker Emma (Léa Seydoux), får publikum ingen reel indikation af, hvad titlen betyder. Mens farven blå kunne repræsentere Emma, ​​går hendes forhold til Adele temmelig hurtigt fra varmt til koldt. Varme er ikke en af ​​Emmas specialiteter. Mens den franske titel fokuserer historien på Adele, og legende synes at antyde senere kapitler i hendes liv, efterlader den engelske titel noget tabt i oversættelsen.

-

Der er utallige gode film, men hvilke har lige så dårlige titler? Fortæl os det i kommentarerne!